(+34) 902 514 888 (+34) 914 517 012 at@atranslations.com
Español | English

Transcreación

La transcreación o traducción creativa consiste en la adaptación al lenguaje comercial del país para el que está destinado el texto. Como en toda traducción, es necesario tener en cuenta los factores culturales para asegurar que el mensaje tenga el mismo impacto y provoque las mismas sensaciones. No obstante, implica mayor libertad creativa para el traductor.

Aunque podemos considerar que la transcreación es un tipo de traducción, es cierto que existen puntos de divergencia entre estas dos disciplinas. Mientras que la traducción se basa principalmente en ser fiel al texto original, en no añadir ni eliminar nada, la transcreación es una disciplina que radica en la creatividad. La transcreación busca que un mismo mensaje provoque las mismas sensaciones en situaciones y contextos muy diferentes. Para ello, el traductor debe alejarse del texto origen. Aunque la transcreación hoy en día no es muy común, se está convirtiendo en un servicio cada vez más importante a nivel global.

Marketing y transcreación

La transcreación está vinculada con el marketing y publicidad de un producto o servicio. La publicidad suele incluir juegos de palabras, citas textuales, referencias culturales, diseño, imágenes, dibujos y colores específicos. Son elementos que, en la cultura de origen en la que se han ideado, tienen unas connotaciones específicas. Es importante conocer esas connotaciones que estos aspectos tienen en la cultura de origen para poder adaptarlos. Además, hay que conocer cuál es la manera más indicada para conseguir transmitir el mensaje y captar la atención del público.

Un ejemplo de transcreación

Lacasa y sus dulces más famosos son un buen ejemplo de cómo adaptar los productos a diferentes países. En China no encontrarás Lacasitos blancos porque este color se asocia al luto. Nadie quiere comer golosinas que le recuerden la fugacidad de la vida. Esta misma empresa también adapta los sabores a los distintos mercados con los que trabaja, por ejemplo, en Argentina tienen turrón de dulce de leche o maní.

Si deseamos que surta efecto la publicidad de nuestros servicios o productos destinados al público internacional, es necesario contar con las estrategias adecuadas. Ahí es donde la transcreación puede contribuir a mejorar el impacto de una campaña publicitaria. Si lo que quieres es acercar tus productos a diferentes países y culturas para ampliar su mercado, la transcreación es la mejor opción para tu empresa.

 

Solicita presupuesto

En caso de que desee recibir información marque la siguiente casilla:
Autorizo al envío de comunicaciones informativas relativas a servicios por correo electrónico

Traductores

Disponemos de una amplia red de traductores nativos especializados para prestarte un servicio de máxima calidad.

Puntualidad

Respondemos enseguida a todas tus consultas y siempre cumplimos los plazos fijados.

Precisión

Sometemos todos nuestros proyectos a estrictas revisiones para obtener un resultado idóneo.

Cerca de ti

Prestamos servicios en toda España y tenemos oficinas en Madrid, Barcelona, Alicante y Bilbao.

¿En qué consiste la transcreación?

¿Quién realiza la transcreación?

Los encargados de llevar a cabo la transcreación del producto pueden optar por reestructurar la forma en que se presenta la información para que el mensaje que conlleva sea más relevante para el público al que está dirigido. El contenido original se usará como base para realizar la adaptación, pero el profesional no deberá, en ningún caso, limitar su labor por mantenerse fiel al original.

La transcreación no es una disciplina sencilla y, por ello, no todos los traductores pueden encargarse de este tipo de proyectos. Es necesario que el traductor que se encargue de la transcreación, además de tener cualidades comunes con cualquier otro traductor (como un gran conocimiento lingüístico), debe tener también conocimientos sobre publicidad y una faceta muy creativa. Además, debe conocer el producto que se quiere vender y la sociedad a la que desea vendérselo. Para ello, en AT | Accurate Translations contamos con traductores nativos en la lengua de destino con una larga experiencia en la transcreación que garantizarán que el resultado final cumpla con todas tus expectativas.

Los transcreadores de AT | Accurate Translations tienen una formación sólida y una amplia experiencia en la transcreación de diversos contenidos. Nuestros profesionales cumplen los requisitos para realizar un trabajo extraordinario. No solo tienen el bagaje cultural, profesional y académico, sino que también destaca su gran creatividad y. En AT | Accurate Translations tendremos en cuenta la imagen de tu producto y nos aseguraremos de que tu transcreación no parezca en ningún momento una adaptación para que el resultado final sea natural y fluido. Nos encargaremos de que el resultado que obtengas sea satisfactorio al 100 %.

Call Now Button