¿Necesitas asegurarte de que no haya errores en tu tesis, artículo o sitio web? En Accurate Translations disponemos de un equipo de revisores y correctores con amplia experiencia en darle aún más calidad a tus textos.
Cualquier texto que se vaya a publicar debería ser impecable, ya sea gramatical, ortográfica, ya sea estilísticamente. No sería la primera vez que hallamos una o varias erratas en una publicación, con el descrédito que eso acarrea. Todos hemos visto carteles con faltas de ortografía escandalosas o nos ha llegado el típico correo electrónico propagandístico con una redacción tan mala que ha terminado en la basura. Por ello, es crucial garantizar la calidad del texto antes de que salga a la luz.
AT ofrece los siguientes servicios:
Nuestra experiencia nos confirma que el criterio de corrección lingüística puede entenderse de manera muy abstracta. Por lo tanto, siempre establecemos con nuestros clientes los criterios que vamos a seguir, por ejemplo, los siguientes:
¿Y por qué regirnos por estos tres parámetros? Para asegurar la coherencia y cohesión del texto sin olvidar lo que el cliente desee.
Existen numerosos aspectos que tener en cuenta cuando se corrige un texto: la ortografía, la puntuación, el uso de mayúsculas y minúsculas, las discordancias, los espacios, el orden y la longitud de las oraciones, repeticiones, extranjerismos, abreviaturas, y un sinfín de elementos que pueden echar a perder un buen texto.
¿Cuándo es necesaria una corrección? En el ámbito científico-técnico, siempre es conveniente corregir ensayos, tesis, artículos científicos o divulgativos. En el ámbito publicitario, cabe siempre comprobar que los panfletos, correos electrónicos o el sitio web tenga la corrección lingüística de los textos para que la campaña sea exitosa. Por último, si has escrito una novela y quieres que se publique sin ningún tipo de error, contar con nuestro servicio de corrección es una apuesta segura.
Estos son algunos ejemplos en los cuales una corrección contribuye a mejorar el texto sin que pierda su alma. A menudo, es crucial para que el proyecto siga adelante y cause el efecto deseado en el lector.
La revisión consiste en la comprobación y corrección, si es necesaria, de un texto traducido. Salvo que el cliente nos dé instrucciones diferentes, tratamos el texto traducido como si de un original se tratase. Además, consideramos la fidelidad de la traducción sin que el resultado perjudique la fluidez ni otros aspectos estilísticos.
Siempre es necesaria una revisión. De hecho, todo traductor revisa su trabajo una vez finalizado para comprobar que no hay omisiones ni errores. No obstante, la revisión por parte de un tercero asegura la calidad del texto final. Consideramos que una revisión es imprescindible cuando se va a publicar un texto, ya sea una página web, artículos científicos, ensayos, o manuales técnicos. Un traductor experto en la temática lleva a cabo nuestro servicio de revisión, garantizando que el resultado sea impecable.
Por último, disponemos de la «traducción premium», un servicio que ofrece la traducción y revisión de tu proyecto, todo siempre realizado por un equipo de profesionales especialistas en la materia. De esta manera, nuestro equipo se coordina para que el proceso discurra para colmar las expectativas de calidad del cliente.
Si estás interesado en contratar nuestro servicio de revisión, te animamos a ponerte en contacto con nosotros para contarnos qué necesitas. Nuestro equipo te aconsejará y recomendará el servicio más adecuado para que el resultado sea óptimo. Podrás encontrarnos en nuestra página web www.atranslations.com, nuestro correo electrónico at@atranslations.com, en nuestros números de teléfono (+34) 902 514 888 | (+34) 914 517 012 o personalmente en cualquiera de nuestras oficinas.