El pasado año 2017, la ONU declaró el 30 de septiembre como el Día Internacional de la Traducción, aunque ya venía celebrándose como tal desde hace mucho tiempo. La organización lo decidió así porque quería concienciar sobre la importancia de la traducción profesional y porque, según el proyecto que se presentó, la traducción acerca a los pueblos, contribuye al diálogo, a la cooperación, al desarrollo y al fortalecimiento de la paz y de la seguridad nacional.
El Día Internacional de la Traducción surgió en 1953 gracias a la Federación Internacional de Traductores que quiso solidarizarse con los traductores y ayudarles a promover la profesión a
nivel mundial. ¿Y, por qué se celebra el 30 de septiembre? El Día Internacional de la Traducción se celebra el último día de septiembre por ser la fecha del aniversario de la muerte de San Jerónimo, patrón de los traductores. Jerónimo fue quien tradujo la Biblia del griego y del hebreo al latín. Su obra, La Vulgata, fue el libro más leído de la humanidad y fue la versión oficial de la Iglesia Católica hasta el año 1979.
Jerónimo fue criticado por traducir la Biblia desde su versión en hebreo, pero él consideraba que debía traducir teniendo como base el texto original. Además, afirmaba que la traducción no se basaba en reemplazar una palabra por su equivalente, sino que para traducir era necesario comprender qué quería decir el autor. Ambas ideas son, hoy por hoy, dos de las máximas más importantes para los traductores y por eso el día de hoy también es un homenaje a su labor como traductor.
Los traductores somos medio de comunicación entre lenguas y culturas. Somos el mediador intercultural que conecta dos realidades diferentes. Somos el intermediario invisible que hace que el texto sea «visible» para otras culturas. En efecto, un buen traductor debe resultar invisible a la lectura del receptor y, por ello, a veces, nuestra profesión está invisibilizada. No obstante, gracias a un día como hoy, podemos ayudar a visibilizar la importancia de nuestra labor a nivel mundial.
¡Feliz Día de la Traducción!
[…] free online casino to win real money […]
Hablar al menos un idioma extranjero es una ventaja para viajar a muchos lugares. Si puede hablar varios idiomas, eso le permitirá comunicarse mejor con la gente local, lo que aumentará la satisfacción de su viaje. Además, puede ahorrar tiempo y dinero al no tener que contratar servicios de traducción. Si desea obtener la mejor experiencia de viaje, recomendamos que se tome el tiempo para aprender los idiomas más comunes en el destino.
hi!,I like your writing very a lot! share we communicate more about your article on AOL? I require a specialist in this space to resolve my problem. Maybe that is you! Looking ahead to see you.
I always was concerned in this subject and still am, thankyou for putting up.
hi!,I like your writing very much! share we communicate more about your post on AOL? I require an expert on this area to solve my problem. Maybe that’s you! Looking forward to see you.
As a Newbie, I am permanently browsing online for articles that can aid me. Thank you
… [Trackback]
[…] Info on that Topic: atranslations.com/blog/noticias/feliz-dia-internacional-de-la-traduccion/ […]
MNHTPhQx
wgocszBAVp
qheSrpdOA
I haven?¦t checked in here for a while since I thought it was getting boring, but the last several posts are good quality so I guess I will add you back to my everyday bloglist. You deserve it my friend 🙂