La traducción y la interpretación, así como sus tareas afines, son disciplinas que viven un constante proceso de cambio. Por ello, en AT | Accurate Translations nos parece fundamental que los traductores, incluso aquellos profesionales con décadas de experiencia a sus espaldas, se formen de manera continuada.
En esencia, la tarea de traducir sigue siendo la misma, pero cada poco tiempo se producen avances en la industria que incrementan la efectividad del trabajo del traductor y, además, dan pie a un abanico cada vez más amplio de servicios que no habríamos imaginado hace pocos años. Sin duda, el progreso del sector repercute de forma beneficiosa para todos: incrementa la productividad del traductor y la calidad de su trabajo y, del mismo modo, ofrece mayores garantías de precisión y calidad al cliente.
Hoy en día, la oferta de cursos y seminarios para el desarrollo profesional de los traductores, ya sea en línea o presencial, es amplísima. Esta diversidad de posibilidades permite que los profesionales que formamos parte de AT | Accurate Translations estemos al tanto de las últimas novedades en la industria de los servicios lingüísticos y podamos incorporar los avances más recientes a nuestro trabajo para mejorar el servicio prestado a nuestros clientes. Así pues, los traductores e intérpretes de AT se forman continuamente para aprender a emplear nuevos programas informáticos, mejorar sus conocimientos de campos como el derecho o las finanzas o para mantenerse al día de los cambios legislativos que afectan a la traducción jurada.
Nuestra empresa de traducción tampoco se olvida de los estudiantes y los jóvenes traductores e intérpretes que comienzan su andadura en la profesión. Participamos en diversos programas de cooperación con universidades y centros de formación para ofrecer a los traductores principiantes la oportunidad de aprender a nuestro lado mientras dan sus primeros pasos en el mundo de la traducción. Actualmente tenemos convenios de colaboración con la Universidad Deusto, la Universidad Autónoma de Madrid, la Universidad Alfonso X el Sabio, la Universidad Complutense de Madrid, la Universidad Europea de Madrid, la Universidad Pontificia de Comillas, la Universidad de Cádiz y la Universidad de Sheffield.
Estos convenios suponen una valiosa oportunidad para que los estudiantes de grado y posgrado puedan adquirir experiencia y mejorar, tanto a nivel personal como profesional. Nuestros estudiantes en prácticas pueden conocer de primera mano el funcionamiento de una empresa de traducción, adentrase en el mundo laboral, poner en práctica lo aprendido en clase y adquirir nuevos conocimientos
De igual modo, Cristina Rivela, directora de AT | Accurate Translations, ha participado en el programa de Tutela Profesional de la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad), la asociación de profesionales lingüistas más importante de España. A través de este programa, los estudiantes interesados en el trabajo autónomo disfrutan de la oportunidad de trabajar codo con codo con traductores socios de Asetrad, que actúan como sus tutores en el programa. De este modo, los estudiantes conocen de cerca la labor de estos profesionales y, al mismo tiempo, complementan los conocimientos teóricos adquiridos en el aula con la experiencia práctica de enfrentarse a situaciones reales del mundo laboral del que podrán formar parte tras sus estudios.