(+34) 914 517 012 at@atranslations.com
Español | English

06
Jul

Selm: Entrevista a Cristina Rivela, fundadora de AT

AT surge con la vocación de cubrir a nuestros clientes con traducciones precisas

Este mes de diciembre, el boletín mensual de la SELM (Sociedad Española de Lenguas Modernas) publica una entrevista Cristina Rivela, fundadora y directora de la empresa de traducción AT | Accurate Translations. Desde AT estamos muy agradecidos por haber contado con nosotros para abrir una ventana de diálogo con los lectores la de SELM.

Nuestra directora recalca al inicio de la entrevista que se declara una «entusiasta de la comunicación intercultural». Además, hace hincapié en los beneficios de tejer redes de trabajo de colaboración entre colegas y del trabajo en equipo. En este sentido, AT encaja dentro del contexto de la SELM, como organización científica y profesional sin ánimo de lucro dedicada a la  promoción y estudio de las lenguas modernas, dentro del marco del ejercicio profesional de la traducción.

«No existen barreras físicas, ni geográficas, a través de internet, la comunicación es instantánea»

Rivela hace balance de la historia de AT desde que se funda en 2006, momento en el que internet alcanza mil cien millones de usuarios, en plena revolución 2.0. Este periodo se caracteriza por la consolidación de la web social y, por extensión, de un modo de comunicación diferente entre empresas y usuarios o clientes. Ya no existen barreras físicas, ni geográficas. A través de internet, la comunicación es instantánea y las empresas pueden vender en cualquier lugar del mundo. Lo que propicia, favorece e incrementa la necesidad de las compañías de comunicarse en distintos idiomas entre sí y con sus clientes y, por lo tanto, la necesidad de traducciones. Entonces nace AT, para cubrir las necesidades de los clientes con traducciones precisas.

La receta del éxito de nuestra empresa de traducción

Aparte del origen de nuestra empresa de traducción, en la entrevista del boletín de diciembre de SELM, nuestra directora habló de los ingredientes del éxito que han ayudado a AT a lo largo de sus diez años de trayectoria. A continuación os los enumeramos:

  1. El primer ingrediente para la receta del éxito y, sin duda, el más importante es que en AT nos apasiona ser traductores. Además, nuestro equipo se caracteriza por la motivación y la satisfacción que repercuten en un trabajo bien hecho, un equipo comprometido con las necesidades de los clientes. Es una cuestión de actitud.
  2. El segundo ingrediente es la formación, la adquisición de los conocimientos para estar muy especializados en los sectores que traducimos. La formación continua es clave.
  3. El tercero es la flexibilidad de AT para adaptarse a las necesidades de los clientes y encontrar la mejor solución para sus proyectos, estar siempre disponibles y dispuestos.
  4. Y para terminar el principal valor de AT es el equipo de personas que lo formamos y el empleo de la tecnología y las herramientas actuales para tener los mejores recursos a la hora de trabajar.

«El principal valor de AT es el equipo de personas que lo formamos»

Una red de más de 400 traductores e intérpretes

El equipo está formado por una red de más de 400 traductores e intérpretes. De este modo, tenemos capacidad para abarcar los proyectos más especializados en cualquier idioma. Sin embargo, tenemos que decir que los pares lingüísticos que más nos solicitan los clientes pasan a través del español. Principalmente, inglés, el más demandado, así como francés, alemán, italiano y portugués.

Asimismo, como nuestro equipo es lo más importante, Rivela recalca que en nuestra empresa de traducción estamos en una búsqueda continua de nuevos trabajadores que casen con nuestra filosofía y compromiso para incorporarlos a nuestro propio proyecto. Por ejemplo, ahora mismo en nuestra web existe un proceso de selección abierto para Coordinador de proyectos de traducción, si pinchas aquí podrás ver los requisitos. Por otra parte, acudimos a congresos y eventos, con este mismo fin; participamos de forma activa en asociaciones como Asetrad; mantenemos un diálogo abierto y colaboramos con diez universidades en España y el Reino Unido.

Servicios de traducción de AT

Una de las preguntas que nos hicieron desde la SELM fue sobre los servicios más demandados por los clientes de AT. Nuestra directora respondió que los servicios son todos los relacionados con la traducción. Por supuesto, traducción escrita en cualquier idioma y de cualquier ámbito o sector. Corrección de textos, revisión de traducciones, transcreación de contenidos, publicitarios, transcripción, de audio y vídeo. También prestamos servicios de interpretación en todas sus modalidades (simultánea, consecutiva, susurrada, jurada, de enlace) y alquiler de equipos audiovisuales. Los servicios más demandamos son los de traducción, por una parte, y el de interpretación simultánea, por otra.

«Traducción e interpretación simultánea los servicios más solicitados a AT»

Consejos a traductores emprendedores

Para terminar, era de rigor que realizasen la pregunta desde la SELM, sobre todo porque estamos en la sección de empresas: ¿cuáles son los consejos que les daría Rivela a los traductores emprendedores? Como no podía ser de otro modo, la respuesta fue concienzuda y llena de energía:

«Pensad detenidamente en qué estáis especializados y dirigid vuestra búsqueda de empleo a sus sectores o empresas de traducción que trabajen con estos clientes. Estad disponibles y ser flexibles. El mercado actual exige una respuesta ágil y rápida. No dejéis nunca de formaros. Asistid a congresos, no necesariamente de traducción, sino también de vuestros ámbitos de traducción. Haced cursos, usad todas las herramientas disponibles a vuestro alcance (tutoriales, publicaciones, boletines…), leed más y más».

Leave a Reply